Prof. Dr. Mehmet Hakkı Suçin

Gazi Eğitim Fakültesi > Yabancı Diller Eğitimi > Arap Dili Eğitimi

العربية      Türkçe

Short Biography


Prof. Dr. Mehmet Hakkı Suçin graduated in 1993 from Department of Arabic Language and Literature at Faculty of Languages, History and Geography in Ankara University. He received his MA in 1998 on Yahya Haqqi’s art of short story, and his PhD in 2004 on challenges of Arabic-Turkish translation and vice versa. He worked as a visiting fellow at Manchester University in 2006.

Suçin chaired commission prepared Arabic curriculums based on CEFR for primary and secondary schools in Turkey (2012-2014). He also prepared Arabic curriculum for European students at A1 and A2 levels (2013).

He managed literary translation workshops on Arabic-Turkish translation and vice versa (2012-2014).

Suçin was one of the Members of the Judges at the International Prize for Arabic Fiction (IPAF) in 2014, and Members of Judges at the Sheikh Hamad Award for Translation in 2015. He won the Best Translated Book by Union of Writers in Turkey in 2016.

He translated into Turkish Arab poets including, but not limited to İlya Abu Madi, Kahlil Gibran, Yusuf al-Khâl, Khalil Hâwi, Abdulwahhab al-Bayati, Muhammad el-Maghout, Mahmoud Darwish, Adonis, Nizar Qabbani, Muhammed Bennis, Amal Musa, Iman Mersal, Amjad Nasir, Shawqi Bazeh, Nujoum al-Ghanem, Sargon Boulus, Ahmad al-Shahawi, Khuloud al-Mualla, and short story writers including but not limited to Yahya Haqqi, Naguib Mahfouz, Yusuf Idris, Zakaria Tamer, Tayeb Salih, Tarek al-Tayeb, Latifa Baqa, Ziad Khaddash, Hisham al-Bustani, Haidar Haidar, Taleb al-Rifai, Jilali Khalas, Baha Taher, Yahya Yakhlaf, Hatib Badle, Anis al-Rafii, Walid Sulaiman etc. published in Turkish literary magazines.

Suçin also translated from Turkish poetry (eg. Yunus Emre, Ahmet Haşim, Abdülhak Hamit, Nazım Hikmet, Orhan Veli, Ece Ayhan, Cemal Süreya, Turgut Uyar, Edip Cansever, Sezai Karakoç, Gülten Akın, Asaf Halet Çelebi, Özdemir Asaf, etc.).

He is a member of International Association of Arabic Dialectology (AIDA).

His studies focus on translation studies, Arabic literature, teaching Arabic to non-native speakers, and creative drama.

He works at Gazi University in Ankara, Turkey.


Education


PhD

Equivalence Problems in Arabic-Turkish Translation at Word and Word-above Level — Gazi University, Educational Sciences Institute, 2004, supervised by Prof. Dr. Azmi Yüksel.

MA

el-Adab al-Qasasi 'inda Yahya Haqqi [Short story experience of Yahya Haqqi] — Gazi University, Educational Sciences Institute, 1998, supervised by Prof. Dr. Azmi Yüksel.

BA

Kahlil Gibran and Translation of "al-Arwah al-Mutamarrida" into Turkish — Ankara University, Faculty of Languages, History, and Geography, 1993, supervised by Prof. Dr. İnci Koçak.


Employment

Full Professor, 2017- still — Gazi University, Gazi Faculty of Education, Teaching Arabic Department

Head of Department, 2013-2014  Gazi University, Gazi Faculty of Education, Teaching Arabic Department

Association Professor, 2011-2017 — Gazi University, Gazi Faculty of Education, Teaching Arabic Department

Assistant Professor, 2007-2011  Gazi University, Gazi Faculty of Education, Teaching Arabic Department

Visiting Fellow, 2005-2006  The University of Manchester, The Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS)

Lecturer, 1998-2007  Gazi University, Gazi Faculty of Education, Teaching Arabic Department

Translator and Interpreter, 1993-1998  The Embassy of Kuwait, Ankara

Certified Professional Tourist Guide, 1992-1993  Ministry of Tourism, Turkey


Research Interests

♦ Teaching Arabic as a foreign language  ♦ Arabic literature  ♦ Translation studies  ♦ Creative drama


Languages

Turkish, Arabic, English, Persian (basic)


Publication


Books and Monographs Published

Suçin, M. H. (2017) Haber Çevirisi: Türkçe-Arapça / Arapça-Türkçe + Anahtar Kita[News Translation between Arabic and Turkish — with Key Book], second edition, İstanbul: Opus Yayınları.

Suçin, M. H. (2013) Öteki Dilde Var Olmak: Arapça Çeviride Eşdeğerlik [To Be in Other's Language: Equivalance in Arabic Translation], second edition, İstanbul: Say Yayınları.

Suçin, M. H. (2012). Dünden Bugüne Arapça Çevirinin Serüveni [History of Translation into Arabic: Past and Present]. Ankara: Kurgan Edebiyat.

Suçin, M. H. vd. (2012). Ortaöğretim I, II ve III. Yabancı Dil Arapça Dersi (9, 10, 11 ve 12. Sınıflar) Öğretim Programı [Arabic Curriculum for Secondary Schools in Turkey based on CEFR]. Ankara: Ministry of National Education.

Suçin, M. H. vd. (2011). İlköğretim Arapça Dersi Öğretim Programı (4-8. Sınıflar) [Arabic Curriculum for Primary Education in Turkey based on CEFR]. Ankara: Ministry of National Education.

Suçin, M. H. vd. (2011). İmam-Hatip Liseleri Meslekî Arapça Dersi Öğretim Programı (8, 9, 10, 11 ve 12. sınıflar) [Arabic Curriculum for IHL Schools in Turkey]. Ankara: Ministry of National Education.

Suçin, M. H. vd. (2010) Hayyâ Nata'allam al-Arabiyya/Let's Learn Arabic 12 (Student's Book+Workbook+Teacher's Book), Ankara: Ministry of National Education.

Suçin, M. H. vd. (2009) Hayyâ Nata'allam al-Arabiyya/Let's Learn Arabic 12 (Student's Book+Workbook+Teacher's Book), Ankara: Ministry of National Education.

Suçin, M. H. vd. (2008) Hayyâ Nata'allam al-Arabiyya/Let's Learn Arabic 12 (Student's Book+Workbook+Teacher's Book), Ankara: Ministry of National Education.

Suçin, M. H. vd. (2007) Hayyâ Nata'allam al-Arabiyya/Let's Learn Arabic 12 (Student's Book+Workbook+Teacher's Book), Ankara: Ministry of National Education.

Suçin, M. H. (2008). Aktif Arapça [Active Arabic], second edition, Ankara: Engin Yayınevi.


Book Chapters

Suçin, M. H. (2016). “Tadris al-Lugha al-Arabiyya fi Turkiya: Bi al-amsi wa al-Yawm” [Teaching Arabic in Turkey: Past and Today], in al-Lugha al-Arabiyya fi Turkiya (Edited by Mahmoud Muhammad Qaddoum), pp. 15-24, Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Arabic Centre.

Suçin, M. H. (2016). “Mawaqif Asatizat al-Lugha al-Arabiyya we Tullabiha min Tadris al-Lahajat al-Arabiyya ‘ala al-Mustawa al-Jami‘i fi Turkiya” [Attitudes of Arabic student and Teachers of Turkish Universities towards Teaching Dialects of Arabic], in al-Lugha al-Arabiyya fi Turkiya (Edited by Mahmoud Muhammad Qaddoum), pp. 117-136, Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Arabic Centre.

Suçin, M. H. (2016). “al-Adab al-Arabi fi al-Lugha al-Turkiyya” [Arabic Literature in Turkish], in al-Lugha al-Arabiyya fi Turkiya, edited by Mahmoud Muhammad Qaddoum, pp. 409-432, Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Arabic Centre.

Suçin, M. H. (2016). “Tajrubati al-Shakhsiyya fi al-Tarjama al-Adabiyya” [My Experience in Translating Literature], in al-Lugha al-Arabiyya fi Turkiya, edited by Mahmoud Muhammad Qaddoum, pp. 433-453, Riyadh: King Abdullah Bin Abdulaziz International Arabic Centre.

Suçin, M. H. (2015). “Türkiye’de Yabancı Dil Politikaları” [Foreign Languages Policy in Turkey], in Türkiye’de Eğitim Politikaları [Educational Policies in Turkey], edited by Ârife Gümüş, pp. 403-428. Ankara: PEGEM Akademi.

Suçin, M. H. (2014). “al-Adab al-Arabi fi al-Lugha al-Turkiyya” [Arabic Literature in Turkish], in al-Thaqafa al-Arabiyya ‘ala Tariq al-Harir [Arabic Culture on Silk Road], edited by Abid al-Abd al-Jader, pp. 194-221. Kuwait: Kitâbu’l-Arabî.

Suçin, M. H. (2013). “al-Lugha Thaqafa: Tadris al-Lugha al-Arabiyya fi Turkiya… Bi al-Ams wa al-Yawm…”, in al-Thawafa al-Arabiyya fi al-Mahjar - al-Juz’ al-Thani [Arabic Culture in Diaspora], edited by Sulaiman Ibrahim al-Askari, pp. 72-81. Kuwait: Kitab al-Arabi.


Translated Books

Ibn Hazm (2018) Güvercin Gerdanlığı [The Ring of the Dove], Translated into Turkish by Suçin, M. H., İstanbul: Kapı Yayınları.

Darwish, Mahmoud (2017) Atı Neden Yalnız Bıraktın?  [Why Did You Leave the Horse Alone?], Translated into Turkish by Suçin, M. H., İstanbul: Ayrıntı Yayınları.

Adonis (2017) Belli Belirsiz Şeyler Anısına [Celebrating Vague-Clear Things], Translated into Turkish by Suçin, M. H., İstanbul: Everest Yayınları.

Yesevi, Ahmet (2017) Ahmad al-Yasavî wa Muhtârât min Dîvân al-Hikma [Ahmed Yesevi's biography and selected poems from his collection "Divan-ı Hikmet"], (Translated into Arabic by Suçin, M. H.), Ankara: Ahmet Yesevi Mütevelli Heyeti Başkanlığı Yayınları.

Qabbani, Nizar (2016) Aşkın Kitabı [The Book of Love], Translated into Turkish by Suçin, M. H., 2nd edition, Ankara: Hece Yayınları (Winner of Translation Award from Turkish Writers Union, 2016).

Darwish, Mahmoud (2016) Bu Şiirin Bitmesini İstemiyorum [I Don't Want This Poem to End], Translated into Turkish by Suçin, M. H., İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.

Gibran, Kahlil (2016) Ermiş [The Prophet], Translated into Turkish by Suçin, M. H., İstanbul: Kırmızı Yayınları.

Darwish, Mahmoud (2015) Mural [Mural], Translated into Turkish by Suçin, M. H., İstanbul: Kırmızı Yayınları.

Suçin, Mehmet Hakkı (2015) Şiir Şiir Ayetler-Amme Cüzü Çevirisi [A Poetic Translation of Short Surahs in Quran], İstanbul: Opus Yayınları.

Bennis, Mohammed (2015) Aşkın Kitabı [The Book of Love], Translated into Turkish by Suçin, M. H., İstanbul: Kırmızı Yayınları.

Adonis (2015) Maddenin Haritalarında İlerleyen Şehvet [Desire Moving through Maps of Matter], Translated into Turkish by Suçin, M. H.), İstanbul: Kırmızı Yayınları.

Halman, Sait Talat (2014) Alfiyya min al-Adab at-Turkî: Târîh Mûcez [Türk Edebiyatının Bin Yılına Genel Bir Bakış], Editör: Abdulkadir, A., Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.

al-Mualla, Khulood (2014) Gülün Gölgesi Yok (Translated into Turkish by Suçin, M. H.), İstanbul: Kırmızı Yayınları.

Günyüz, Melike (2014) es-Sabiyyu’l-Akra’ fî Bilâd es-Sâmitîn [Keloğlan Suskunlar Ülkesinde] (Translated into Arabic by Suçin, M. H.), Almanya: Schulbuchverlag Anadolu.

al-Shahawy, Ahmad (2013) Benim Adıma Bir Gökyüzü (Translated into Turkish by Suçin, M. H.), İstanbul: Kırmızı Yayınları.

al-Khuli, Amin (2006) Arap-İslam Kültüründe Yenileşme (Translated into Turkish by İşler, Emrullah and M. H. Suçin), Ankara: Kitâbiyât Yayınları.

Hengirmen, Mehmet (2003) Qawa‘id al-Lugha al-Turkiyya li Ghair al-Natikin Biha [Turkish Grammar for Arabs], (Translated into Turkish by Suçin, M. H.), Ankara: Engin Yayınevi.  

Hengirmen, Mehmet (2001) Li Neta’allem et-Turkiyye [Türkçe Öğrenelim-1: Türkçe-Arapça Anahtar Kitap], (Translated into Turkish by Suçin, M. H.), Ankara: Engin Yayınevi.

Paşa, Ziya (2001) Atatürk’ün Okuduğu Kitaplar Dizisi: Endülüs Tarihi, [Turkish Grammar for Arabs], purification from Ottoman Turkish by Suçin, M. H.), Ankara: Anıtkabir Vakfı.

Haqqi, Yahya (1998) Umm Haşim’in Lambası [Yahya Haqqi's Saint's Lamb], translated into Turkish by Suçin, M. H., Ankara: Ta-Ha Yayınevi.


Articles


Suçin, M. H. (2010). “Turkish and Arabic Reduplications in Contrast”, Australian Journal of Linguistics30(2), pp. 209-226. (SSCI ve AHCI'de taranmaktadır.)

Suçin, M. H. (2018). “Homeros'un Arapça Konuşma Serüveni" [Adventure of Homer in Speaking Arabic], Roman Kahramanları Dergisi, Issue: 34, April-June 2018, pp. 37-44.

Suçin, M. H. vd. (2017). “Edebi Çeviri Sorunları Oturumu" [Literary Translation Challenges], Special Issue, Hece, Yıl: 21, Sayı: 244, Nisan 2017, ss. 90-126.

Suçin, M. H. (2017). al-Shi’r al-Turkî al-Mu’âsir: Ghâba Warâ’a Shajarat Nazım Hikmet” [Modern Turkish Poetry: A Cloud under Tree of Nazım Hikmet]al-Arabi al-Jadeed, 10 January 2017.

Suçin, M. H. (2016). “Mawqif Asâtizat al-Lugha al-Arabiyya wa Tullâbihâ min Tadrîs Lahajât al-Arabiyya ‘alâ al-Mustawâ al-Jâmi‘î fî Turkiyâ” [Attitudes of Students and Lecturers towards Dialects of Arabic at Turkish Universities], Arabic Varieties: Far and Wide içinde, Ed. George Grigore ve Gabriel Bituna, Bükreş, pp. 521-229.

Suçin, M. H. (2016). “Tarjamat al-Adab al-Turkî ilâ al-Lugha al-Arabiyya” [Translations from Turkish Literature into Arabic], in al-Tarjama wa Ishkâliyyât al-Thaqafa-2, pp. 239-251, Doha: The Forum for Arab and International Relations.

Suçin, M. H. (2015). “Made for Each Other - the short story and Zakaria Tamer", Banipal, 53.

Suçin, M. H. (2015). “Manhaj al-Lugha al-Arabiyya Hasaba al-İtâr al-Marji’î al-Ûrûbbî al-Mushtarak li al-Lughât ‘alâ al-Mustawayayn A1 wa A2 [Arabic Curriculum based on CEFR at A1 and A2 Level], Majallat Âlam al-Fikr, pp. 223-256.

Suçin, M. H. (2015). “Manhaj al-Lugha al-Arabiyya Hasaba al-İtâr al-Marji’î al-Ûrûbbî al-Mushtarak li al-Lughât: Manhaj Lille Namûdhajan” [Arabic Curriculum based on CEFR: Lille Curriculum as an Example], in Ta’lîm al-Lugha al-Arabiyya li al-Nâtiqin bi Ghairihâ —al-Ru’â wa al-Tajârub, pp. 265-304, Amman: Kunouz al-Ma’rifa.

Suçin, M. H. (2014). “Tajrubatî al-Shakhsiyya fî al-Tarjama al-Adabiyya: Tarjamat Qindîl Umm Hâshim li Yahia Haqqi wa Qasâ’id Hilmi Yavuz namûdhajan” [My Personal Experience in translating Literature: Yahia Haqqı's Umm Hashim and Hilmi yavuz's Poems as an Example], in al-Tarjama wa İshkâliyyât al-Muthâ"afa, pp. 163-175, Doha: The Forum for Arab and International Relations.

Suçin, M. H. (2014). “al-Adab al-Arabî fi’l-Lugha al-Turkiyya” [Arabic Literature in Turkish], al-Thaqâfa al-Arabiyya ‘alâ Tarîq al-Harîr. Kuwait: Kitâb al-Arabî.

Suçin, M. H. (2014). “Sulûk Tarjamat al-Alfâz al-Takrâriyya min al-Turkiyye ilâ al-Arabiyya: Tarjamat “al-Hayât al-Jadîda li Orhan Pamuk Namûdhajan” [Repetative Behavior of Translated Words from Turkish into Arabic: Orhan Pamuk's "Yeni Hayat" as a Model], al-Arabiyya wa al-Tarjama. Beirut, 18 (6), 15-36.

Suçin, M. H. (2013) “al-Ma'arrî wa al-Khayyâm min Manzûr al-Mufakkir al-Uthmânî Rıza Tevfîk: Tahlîl Takâbulî” [al-Ma’arrî an al-Khayyam in point of view of Ottoman Author Rıza Tevfik: A Comparative Approach], Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, 33 (Special issue in memory of Prof. Dr. Azmi Yüksel), 69-91.

Suçin, M. H. (2009). “Arapça Çeviri Geleneği: Altın Dönem” [Arabic Translation Tradition in the Golden Age], Journal of Turkish Studies, Festschrift in Honor of Cem Dilçin II. Harvard University, Department of Near Eastern Languages and Civilizations, 33 (2), 111-138.

Suçin, M. H.  (2009). “el-Bu’d es-Sakâfî ve’l-‘ilmî fi’l-‘alâkât beyne Turkiyâ ve’s-Sûdân [Cultural and academic dimension between Turkey and Sudan]”, EKEV Akademi Dergisi, (40), 251-260. 

Suçin, M. H. (2006) “Türkçe ve Arapça İkilemelerde Sözcük Dizilişi ve Ses Benzeşmesi” [Word Order and Phonetic Assimilation in Turkish and English Reduplications], EKEV Akademi Dergisi, (28), 281-294.

Suçin, M. H. (2002) “Ta‘lîm el-Luğa el-‘Arabiyye fî Turkiya, el-Lisân Mutala‘sim ve ve’l-Menâhic Rakîke” [Arabic Education in Turkey: Hasitant Language and Weak Methodology], el-Ma‘rifa (Riyad, Kasım 2002), (90), 24-30.

Suçin, M. H. (2002) “et-Ta‘lîm el-Hâss ve Tecrubat el-Câmi‘ât et-Turkiyye” [Special Education and Turkish Universities Experiences], el-Ma’rifa (Riyad, Kasım 2002), (90), 14-22. 

Usfur, C. (2002) “Büyük Bir Eleştirmen ve Bir Perspektif (I) Mendûr ve Eleştirisinin Değişkenleri” [A Great Critic and Perspective I - Mandour and Varieties of His Criticism], (Çev. Suçin, M. H.), Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi, Yıl: 2, Sayı: 5, Bahar 2002, 127-134.

Usfur, C. (2002) “Büyük Bir Eleştirmen ve Bir Perspektif (II) Mendûr: Romantizmden Realizme” [A Great Critic and Perspective II - Mandour: from Romantism to Realism], (Çev. Suçin, M. H.)Nüsha Şarkiyat Araştırmaları Dergisi, Yıl: 2, Sayı: 6, Kış 2002, 115-122.  

Suçin, M. H. (1998) “Arap Öykücülüğünde Kilit Bir İsim: Yahya Hakkı” [A Key Person in Arabic Literature: yahya Haqqi], Son Duvar, Mart 1998.

Daiches, D. (1998) “Edebiyatçı İçin Eleştiri Psikanalitik Olunca” [When Literature Became Psikanalitical], (Translated by Suçin, M. H.), Son Duvar, Nisan 1998, 25-27. 

Daiches, D. (1997) “Edebî Eleştiri ve Psikoloji” [Literary Criticism and Psycology] , (Translated by Suçin, M. H.), Son Duvar, Eylül 1997, 10-12.


Symposium, Panel, Conference


Suçin, M. H. (2018). “Kızılay Toplum Çevirmenliği Eğitim Projesi" [Turkish Red Crescent Community Interpreting Training Project], Gaziantep, 4-5 Kasım 2018 (Co-trainers: Prof. Aymil Doğan, Prof. Alev Bulut, and Osman Kaya).

Suçin, M. H. (2018). “İdârat al-Azma fî Tarjamat al-Shi'r” [Crisis Management in Poetry Translation]", Fés SAISS Poetry Festival – Problematiques of Poetry and Poets, Morocco, 4-5 May 2018.

Suçin, M. H. (2018). “Homeros'un Arapça Konuşma Serüveni" [Adventure of Homer in Speaking Arabic], III. Roman Kahramanları İstanbul Edebiyat Festivali, Roman Kahramanları Dergisi, İstanbul, 11-13 April 2018.

Suçin, M. H. (2018). “al-Shi'r wa Ishkaliyyat al-Tarjama" [Poetry and Problematique of Translation], Carthage Poetry Days, Tunisia, 26 March 2018.

Suçin, M. H. (2018). “al-Shi'r wa al-Kawniyya wa al-Tarjama" [Poetry, Globalisation, and Translation], Carthage Poetry Days, Tunisia, 24 March 2018.

uçin, M. H. (2017). “Arapçada Nâzım Hikmet Şiiri: Niceliğin ve Niteliğin Değerlendirilmesi" [Nâzım Hikmet's Poetry in Arabic: Evaluating Quality and Quantity]Uluslararası Ortadoğu Kongresi (Dil, Edebiyat, Tarih), Yıldırım Beyazıt University in Ankara, 30-31 October 2017.

Suçin, M. H. (2017). “Arap Şiirinde Nâzım Hikmet Etkileri", [Nâzım Hikmet's Influences on Arabic Poetry], Boğaziçi Üniversitesi, 20th October 2017, 15:00 (Moderator: Jonathan Ross).

Suçin, M. H. (2017). “al-Thunâiyyât fi al-Lahja al-Arabiyya al-Mahkiyya fî Mardin" [Reduplications in Arabic Dialect of Mardin], 12th International Conference of AIDA, Aix Marseille University, 30th May-2nd June 2017.

Suçin, M. H. (2017). “Eğitim Fakülteleri Lisans Programlarını Güncelleme Nihai Çalıştayı [ًPlenary Workshop on Updating Undergraduate Programmes of Education Faculties in Turkey]", Council of Higher Education (YÖK), Eskişehir, Anatolian University, 20-21 May 2017 (Workshop Moderator).

Suçin, M. H. (2017). “eş-Şi'r et-Turkî el-Hadîs: İtticâhât ve Nemâzic[Contemporary Turkish Poetry: Aspects and Examples]", Yunus Emre Institute and Lebonan University, Beirut, 20 April 2017. (Conference)

Suçin, M. H. (2017). “Türk Yükseköğretiminde Arapça Öğretimi Çalıştayı” [Workshop on Teaching Arabic at Higher Education in Turkey], Council of Higher Education (YÖK), Ankara, 06 April 2017. (Member of Organising Committee).

Suçin, M. H. (2017). “Çağdaş Arap Öyküsü” [Contemporary Arabic Short Story], Zeytinburnu Short Story Festival, Istanbul, 23 March 2017, 14:00 (Panel). Birinci bölüm, İkinci bölüm

Suçin, M. H. (2017). “Eğitim Fakülteleri Lisans Programlarını Güncellenme Çalıştayı [ًWorkshop on Updating Undergraduate Programmes of Education Faculties in Turkey]", Council of Higher Education (YÖK), Ankara, Middle Eastern Technical University, 17-18 March 2017 (Workshop Moderator).

Suçin, M. H. (2016). “Arap Şiiri” [Arabic Poetry], International Young Poets Festival, Istanbul, 15 December 2016, 16:00 (Panel).

Suçin, M. H. (2016). “Tarjamat al-Shi‘r al-Arabî ilâ al-Turkiyye: al-Hadîsu an al-Naw‘iyya wa al-Kammiyya” [Translation of Arabic Poetry into Turksh: To Talk about Quantitiy and Quality], Embassy of Egypt in Ankara, 17 November 2016 (Conference).

Suçin, M. H. (2016). “al-Shi‘r al-Sûfî al-Turkî: Yunus Emre Namûzajan” [Turkish Mystic Poetry: Yunus Emre as an Example], International al-Uyûn Poetry Festival – Mystic Poetry, Layoune-Morocco, 4-6 November 2016.

Suçin, M. H. (2016). “Tüm Evreleriyle Mahmud Derviş Şiiri” [Mahmoud Darwish Poetry in all Phases], II. International Üsküdar Poetry Festival – Panel, Istanbul, 14 April 2016.

Suçin, M. H. (2016). “Ortadoğu Edebiyatı ve Özgürlük” [Middle Eastern Literatures and Freedom], Art Ankara Book Festival – Panel, Ankara, 22 May 2016 (Conference).

Suçin, M. H. (2016). “Mahmud Derviş’in Mural’ı” ["Mural" of Mahmoud Darwish], Bartın University, 22 April 2016 (Conference).

Suçin, M. H. (2015). “Nicelik ve Nitelik Bakımından Türkçede Arap Edebiyatı” [Arabic Literature in Turkish in term of Quantity and Quality], Ankara University Center for Middle Eastern Studies (ODAM), Ankara, 4 June 2015 (Conference).

Suçin, M. H. (2015). “Mawâqif Asâtizat al-Lugha al-Arabiyya wa Tullâbihâ min Tadrîs al-Lahajât al-Arabiyya ‘ala al-Mustawâ al-Jâmi’î fî Turkiyâ” [Attitudes of Students and Lecturers towards Dialects of Arabic at Turkish Universities], The 11th Conference of AIDA (International Association of Arabic Dialectology), Bucharest, 25-28 Mayıs 2015.

Suçin, M. H. (2015). “Kutsal Metin Çevirisi Bağlamında “Şiir Şiir Ayetler” [Translation of Secret Texts: "Poetic Verses" as an Example], within the scope of Social Service Practices Student Project, Gazi University Resim-İş Conference Hole, Ankara, 14 May 2015 (Conference).

Suçin, M. H. (2015). “Manhaj al-Lugha al-Arabiyya hasaba al-Itâr al-Marji'î al-Ûrûbbî al-Mushtarak li al-Lughât: Manhaj Lille Namûzajan”, Ta’lîm al-Lugha al-Arabiyya li al-Nâtıkîn bi Ghayrihâ - al-Ru’â wa al-Tajârub [I. International Symposium on Teaching Arabic as a Foreign Language: Vision and Experiences], Istanbul, 25-26 April 2015.

Suçin, M. H. (2015). “al-Shi’r al-Arabî fi al-Lugha al-Turkiyya” [Arabic Poetry in Turkey], (Moderator: Shukrî al-Mabkhût), ALECSO, Cairo, 22 March 2015.

Suçin, M. H. (2015). “Tedrîs el-Kırâ’a bi Esâlîb ed-Drâmâ el-İbdâ‘iyye” [Teaching Reading through Creative Drama Techniques], (Moderator: Prof. Dr. Musa Yıldız), Gazi University Gazi Faculty of Education, Ankara, 13 January 2015 (Conference).

Suçin, M. H. (2014). “Tarjamat al-Adab al-Arabî ilâ al-Lugha al-Turkiyya: al-Hadîth ‘an al-Kammiyya wa al-Naw’iyya” [Translating Arabic Literature into Turkish: To Talk about Quantity and Quality] (Moderator: Prof. Dr. Ayman Zayn Hayâjna), Jordan University Language Institute, Amman, 23 December 2014 (Conference).

Suçin, M. H. (2014). “Language Skills and Qualifications according to CEFR” (Moderator: Prof. Dr. Adnan Karaismailoğlu), Kırıkkale University, Kırıkkale, 18 December 2014 (Conference).

Suçin, M. H. (2014). “Türkiye'de Arapça Çeviri Eğitimi ve Arapça Edebî Çeviri Atölyeleri" [Teaching Arabic Translation in Turkey and Arabic Literary Workshops], Young Interpreters Workshop, Ministry of Youth and Sport, Ankara, 20-21 November 2014 (Moderator: Prof. Dr. Berrin Aksu).

Suçin, M. H. (2014). “Poetry Translation Panel”, 9th International Poetistanbul Festival, Ortaköy Cultural Center, Istanbul, 03 June 2014 (Other panelists: Gérard Cartier, Nilgün Cön, Volkan Hacıoğlu, Hilal Karahan. Moderator: Pelin Batu).

Suçin, M. H. (2013). “Translating Culture: The Role of Culture in Translation”, 32nd International Istanbul Book Fair, Istanbul, 02-10 December 2013.

Suçin, M. H. (2013). “Arabic Curriculum for Learners of Arabic as a Foreign Language in Europe Based on CEFR, A1-A2”, Septième Colloque Annuel de l'Institut Avicenne  des Sciences Humaines (IASH): Quels sont les moyens de concevoir des programmes d’enseignement de la langue arabe à la lumière du Cadre européen commun de référence pour les langues?, Lille-Fransa, 07-09 Haziran 2013.

Suçin, M. H. (2013). “Short Story's Development in Arabic Literature”, (Other panelists: Khatib Badle, Abdulkadir Abdelli). International 13rd Ankara Story Festival, Ankara, 01-05 May 2013.

Suçin, M. H. (2012). “Preparing Arabic Curriculum According to the CEFR: the Case of Turkey”, 6eme Colloque Annuel sur L’avenir de l'Enseignement de la Langue Arabe en Europe, Lille-France, 22-24 Haziran 2012.

Suçin, M. H. (2012). “al-Lugha Saqafa: Manâhij Tadrîs al-Lugha al-Arabiyye fi Turkiyâ” [Language is Culture: Arabic Programs in Turkey]. Nadwat al-Thaqâfa al-Arabiyya fi al-Mahjar, Kuwait, 12-14 March 2012.

Suçin, M. H. (2012). Rihlat al-Adab al-Turkî 'Abra al-Âlam [Turkish literature in a world tour], (Conference), Yunus Emre Institute, Beirut-Lebonan, 18 May 2012.

Suçin, M. H. (2010). “Tadrîs al-Lugha al-‘Arabiyya fî Turkiyâ: Bi al-Ams wa al-Yawm” [Teaching Arabic in Turkey: Past and Today]. First International Turkish-Syrian Cuıltural Perspectives Symposium, Idlib-Syria, 16-18 October 2010.

Suçin, M. H. (2010). “al-Ma‘arrî min Manzûr al-Mufakkir al-Uthmânî al-Turkî Rıdâ Tawfîk” [al-Maari in perspective of Ottoman Intellectual Rıza Tevfik]. 13rd al-Ma‘arrî Conference, Maarrat al-Nu‘mân-Syria, 2-4 October 2010.

Suçin, M. H. (2010). “al-Mu’tamar al-Awwal al-Duwalî li al-Tarjama wa Tahaddiyâtihâ”. International Translational Problems Conference, Cairo, 27 July 2010.

Suçin, M. H. (2009). “al-Bu’d al-Saqâfî wa al-‘ilmî fi al-'Alâqât bayna Turkiyâ wa al-Sûdân” [The cultural and scientific dimension between Turkish and Sudan]. Turkey and Sudan: Towards a Strategic Relationships Symposium, Sudan-Khartoum, 1-2 July 2009.


Interviews Made with Prof. Suçin

Shooter, Natalie (2018). "Mehmet Hakkı and Sevgi Suçin: The Turkish Couple's Love Affair with Arabic Literature", Brownbook, Issu: 67, 2018, pp. 44-53.

Şentürk, Nevgül (2017). “al-Mutarjim Yuhaqqiq Zâtahu fî al-Tarjama al-Adabiyya" [The Translator Realises Herself/Himself in Literary Translation], Translated by Safwan Al-Shalabi, Doha Magazine, 120, October 2017.

al-Arabi al-Jadeed (2017). "Asdiqâ' Lughatinâ: Mehmet Hakkı Suçin" [Arabic Language Friends: Mehmet Hakkı Suçin], al-Arabi al-Jadeed, 10 December 2017.

Şentürk, Nevgül (2017). “Çevirmen Kendini Gerçek Anlamda Edebî Çeviride Gerçekleştirir" [The Translator Realises Herself/Himself in Real Terms in Literary Translation], Çeviriblog, 1 May 2017.

Kurt, Merve Kocak (2017). “Çevirmen Mehmet Hakkı Suçin: "Öteki" yoksa zaten çeviriye gerek yoktur" [The Translator Mehmet Hakkı Suçin: No Need to Translate if "Other" Does not Exist], Edebiyathaber.net, 26 Jenuary 2017.

Abyad, Minnetullah (2017). "Yajib tarsîkh thaqâfat al-Ibdâ' fi al-mujtama'ât al-sharqiyya" [We have to strengthen a creative culture in Eastern societies], al-Ahram, 4 January 2017.

Zeydan, Muhammed (2016). "Hunâka man yarbut al-Arabiyye bi al-dîn faqat" [There are who relate Arabic only with relegion], UltraSawt, 12 October 2016.

Ertaş, Sıddık (2016). "Mehmet Hakkı Suçin ile Söyleşi" [An interview with Mehmet Hakkı Suçin]Aydos Edebiyat Dergisi, 5 (10), 2016.

Şeran, Özlem (2016). "Mehmet Hakkı Suçin ile Çılgın Renkler" [An interview with Mehmet Hakkı Suçin], Part I, TV6, October 2016.

Şeran, Özlem (2016). "Mehmet Hakkı Suçin ile Çılgın Renkler" [An interview with Mehmet Hakkı Suçin], Part II, TV6, October 2016.

el-Abdeli, Seca (2014), "Suçin: Arap-İslam Dünyası Türkiye'nin stratejik derinliğidir" [Suçin: Islamic world is a strategic depht for Turkey] (Translated by Gürkan Dağbaşı), al-Majalla, 17 February 2014.

el-Abdeli, Seca (2014), "Suçin: al-âlam al-Arabi wa al-Islami huwa al-umq al-istratîjî li Turkiyâ" [Suçin: Islamic world is a strategic depht for Turkey]al-Majalla, 17 February 2014.

Qualey, Marcia (2014). "International Prize for Arabic Fiction Judge Mehmet Hakkı Suçin: Advice to Young Novelists", ArabLit, 5 March 2014.

Qualey, Marcia (2014). "Ma'âyîr al-Qirâ'a al-Naqdiyya wa Shayâtîn al-Ibdâ'" [Critical Thinking Criteria and tips for the creativity], 7iber, 24 February 2014.   

"Turkiyâ ve devruhâ fî taf'îl et-terceme" [Turkey and its role in vitalisating translation], Majallat al-Tarjama wa al-Ta'rîb, Issue no: 11, Autumn 2012.

Avşar, Erkan (2008). "Mehmet Hakkı Suçin ile çeviri ve Arapça öğretimi üzerine" [An interview with Mehmet Hakkı Suçin on translation and teaching Arabic], Onlinearabic.com 


Interviews Made by Prof. Suçin

Suçin, M.H. (2017). "Edebî Çeviri Sorunları Oturumu" [Issues related Literary Translation], Contributors: Assoc. Prof. Dr. Mehmet Hakkı Suçin (Moderator), Assoc. Prof. Dr. Necdet Neydim, Assoc. Prof. Dr. Ayşe Ece, Assist. Prof. Dr. Jonathan Maurice Ross, Assist. Prof. Dr. Hülya Arslan], Hece Dergisi, Sayı: 244, Nisan 2017, ss. 90-121.

Suçin, M.H. (2017). "Doç. Dr. Betül Parlak ile Yazın Çevirisi Üzerine" [An Interview with Assoc. Prof. Dr. Betül Parlak on Literary Translation], Hece Dergisi, Sayı: 244, Nisan 2017, ss. 90-121.

Suçin, M.H (2009). “Prof. Dr. Azmi Yüksel Hocamız ile Arap Dili ve Edebiyatı Üzerine" [An Interview with Prof. Dr. Azmi Yüksel on Arabic language and literature], onlinearabic.com, Nisan 2009.


Editorship

Abdulkadir Abdelli (2018). Benim Gözümden Türkiye: Kültür, Edebiyat, Çeviri, Sanat [Turkey in my Eyes: Culture, Literature, Translation, Art], Edited by: M.H. Suçin, Dar Maysaloon.

Baha Tahir (2017). Bilmezdim Tavus Kuşlarının Uçabildiğini (Translated by Zafer Ceylan), Edited by M.H. Suçin, İstanbul: Kırmızı Yayınları.

Adalet Ağaoğlu (2017) Bingu, al-Sharâniq, Mawt Batal, al-Khurûj [Four Plays: Tombala, Kozalar, Bir Kahramanın Ölümü, Çıkış], translated by Safwan al-Shalabi, edited and critical study by M.H. Suçin, Kuwait: World Play Series.

Ibdâ'ât Nisâ'iyya [Anthology of Turkish Woman Short Story Writers] (2015), translated by Safwan al-Shalabi, edited by M.H. Suçin, Kuwait: World Literature Series.

Abdulkerîm, Lotus (2015) Mısır’ın Son Kraliçesi Feride [Last Quin of Egypt: Farida], translated by Ayşe İspir, editef by M.H. Suçin, Ankara: Cümle Yayınları.

Seydi, S. (2014) Mulakhkhas Alfiyyatain min al-Târîkh al-Turkî [An Outline 2000 Years of Turkish History], translated by Abdulqader Abdalli, edited by M.H. Suçin, Ankara: Ministry of Culture and Tourism Press.


Literary/Poetry Festival Books (Translation contribution)

3rd International Istanbulensis Poet Festival, 5-7 Mart 2015, İstanbul: Sultanbeyli Municipality.

4th International Istanbulensis Poet Festival, 26-29 Mayıs 2016, İstanbul: Armoni Nüans.

6th International Eskişehir Poetry Festival, 26-29 May 2016, Eskişehir: Haser Basımevi.

1st International Zeytinburnu Short Story Festival, 16-20 February 2016, İstanbul: Kültür Sanat Basımevi.

2nd International Üsküdar Poetry Festival, 9-16 Nisan 2016, İstanbul: İMAK Ofset Basım.

International Istanbul Poetry and Literature Festival, 28 Eylül - 2 October 2016, İstanbul: Mavi Ofset.

International Young Poets Festival, 15-18 December 2016). İstanbul: 7renk Baskı.


Ph.D. and MA Supervision

Ph.D. Theses

Rızvanoğlu, Ayşe Hümeyra (2017). Üniversiteler İçin Arapça Yaratıcı Yazma: Öğretim Programı ve Atölye Tasarımları [Creative writing in Arabic for universities: Curriculum and workshops designs]. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü. 

Dağbaşı, Gürkan (2017). Arapçadan Türkçeye Yapılan Şiir Çevirilerinin Dil, Estetik ve Üslup Bakımından İncelenmesi [Poetry translations from Arabic into Turkish with respect to language, aesthetics and stylistics]. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

Şayır, Mehmet (2017). Mardin'de Konuşulan Arapça Diyalektin Fonolojik, Morfolojik ve Sentaktik Yapısı [Phonologic, morphologic and syntactic structure of Arabic dialect spoken in Mardin]. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

MA Theses

Tuncer, Alsu (2017). Arapça ve Rusçada Örtmece İfadeler [Euphemism in Arabic and Russian]. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

Kocabıyık, Hüseyin Selim (2016). Kur’an-ı Kerim’de “El” ve “Yüz” Kelimelerinin Yer Aldığı Deyimlerin Türkçe Çevirilerinin Değerlendirilmesi [Evaluation of Turkish translations of the idiomatic words of 'hand' and 'face' in the Qur'an]. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

Abdelli, Abdulkadir (2015). al-Amthal al-Mushtaraka aw al-Mutaqâriba fi al-Lughatain al-Arabiyya wa al-Turkiyya [Common or similar proverbs in Arabic and Turkish]. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

Yeşilyurt, Abdullah (2015). Görev Odaklı Arapça Konuşma Becerisine İlişkin Özyeterlik Algısı Ölçeğinin Geliştirilmesi [Development of self-efficacy perception scale related to arabic speaking skills], Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

Selim, İsmail (2015). Görev Odaklı Dil Öğretimi ile Arapça Dilbilgisi Öğretimi [Teaching Arabic grammar through task-based teaching], Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

Karasu, Kamil (2014). Arapça ve Türkçede Nezaket İfadeleri: Karşılaştırmalı Bir İnceleme [Turkish and Arabic politeness expressions: A comparative study]. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

Çetinkaya, Hayrullah (2014). Lise Düzeyinde Arapça Öğrencilerinin Sözlük Kullanma Becerileri ve Bu Becerileri Geliştirmeye Yönelik Etkinlikler [Skills of using dictionary for high-school level Arabic students and activities designed to development these skills]. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

Özcan, Muhammed (2013). Kuran-ı Kerim’deki Bazı Deyimlerin Çeviri Stratejileri Açısından Değerlendirilmesi [Evaluation of some idioms in the Qur'an in terms of translation strategies]. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

Ali, Dalya (2012). Muhâwalât Tajdîd al-Nahw al-Arabî wa Mawkif al-Talaba wa al-Asâtitha al-Irâqiyyîn Minhâ [Arabic grammar simplification efforts and Iraqi students' and lecturers' attitudes towards these efforts]. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü.

Baran, Fadıl (2010). Arapça Öğretiminde Kubaşık Öğrenme Yönteminin Öğrenci Başarısı Üzerindeki Etkisi [The effect of cooperative learning on students' academic achievements in teaching arabic]. Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Ankara.


Projects

Kızılay Toplum Çevirmenliği Eğitim Projesi [Turkish Red Crescent Community Interpreting Training Project], (Trainers: Prof. Mehmet Hakkı Suçin, Prof. Aymil Doğan, Prof. Alev Bulut, and Osman Kaya).

Arabic Curriculum Project for Secondary Schools in Turkey based on CEFR, Ministry of National Education of Turkey (Advisor and president of the commission), 2011-2012.

Arabic Curriculum Project for Primary Schools in Turkey based on CEFR, Ministry of National Education of Turkey (Advisor and president of the commission), 2010-2011.

Altın Kanatlar: Bir Cesaret Öyküsü Yarı Dramatik Belgesel Projesi [Golden Wings: A Courage Story — a semi-dramatic documentary], Turkish Radio and Television Corporation - TRT (Advisor), 2001-2002.


Qualifications

Sheikh Hamad Award for Translation ― Member of Judging Panel ve Advisor (2015).

International Prize for Arabic Fiction (IPAF) ―  Member of Judging Panel (2014).

Creative Drama Trainer Programme (1, 2, 3, 4, 5. levels) ― Contemporary Drama Association, Ankara

English for Academic Purposes Certificate (2006) ― The University of Hull, UK

Certified Professional Translator (2005) ― Arab Translators Network

Certificate of English Language Teaching (CertELT), 2001 ― British Council, Ankara, Turkey

Professional Tourist Guide (1992) ― Ministry of Tourism

Romano-Arabic Journal (ISSN: 1582-6953) ― Member of Editors Board

The Linguistics Journal (ISSN: 1718-2298, ISSN Print: 1718-2301) ― Member of Editors Board

International Journal of Language Studies (IJLS) ― Member of Editors Board

Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi ― Member of Reviewers Board

İnsan ve Toplum Dergisi ― Member of Publication Commission

TÜBİTAK Projects ― External Specialist, Panelist


Literary Translation Workshops

International Literary Translation Workshop between Arabic and Turkish III ― Moderator. (Büyükada, İstanbul, 02–10 November 2014).

International Literary Translation Workshop between Arabic and Turkish II ― Moderator. (Büyükada, İstanbul, 08–08 November 2013).

International Literary Translation Workshop between Arabic and Turkish I ― Moderator. (Büyükada, İstanbul, 15–25 November 2012).


Training Teachers/Lecturers of Arabic

A workshop on teaching Arabic methodology (for Arabic teachers of Imam-Hatip high schools) — Turkish Ministry of National Education, Erzurum, 12–17 June 2010

A workshop on teaching Arabic methodology (for Arabic lecturer of theology faculties in Turkey) — Islamic Research Center (İSAM), İstanbul, 20–25 July 2009.

A workshop on teaching Arabic methodology (for Arabic teachers of Imam-Hatip high schools) — Turkish Ministry of National Education, Esenköy-Yalova, 06–10 July 2009

A workshop on teaching Arabic methodology (for Arabic teachers of Imam-Hatip high schools) — Turkish Ministry of National Education, Aksaray, 23–27 June 2008

A workshop on teaching Arabic methodology (for Arabic teachers of Imam-Hatip high schools) — Turkish Ministry of National Education, Erzurum, 2-7 June 2007


Awards

Turkish Writers Union Translation Award, Ankara, 2016 (on the occasion of Turkish translation for Nizar Qabbani's "Book of Love").

Scientific and Technological Research Council of Turkey (TÜBİTAK) — Encouragement Award, 2010.

Gazi University — International Publication Award, 2010.

Turkish Ministry of Culture — Recognition Awards, 2012-2014.

Turkish Ministry of National Education — Recognition Award, 2009.

Turkish Ministry of National Education — Recognition Award, 2008.

Turkish Radio and Television Corporation (TRT) — Recognition Award, 2001.


Administration Experience

Member of Diploma Equivalency Commission — Turkish Council of Higher Education (2014-still)

Member of Test Commission — Turkish Council of Higher Education (2011-still)

Member of Executive Board at Abroad — Research Center for International Studies, Gazi University (YUDAM) (2014-2016)

Department Head — Teaching Arabic Department, Gazi Faculty of Education in Gazi University (2013-2014)

Academic Advisor — Middle Eastern Studies Community, Gazi University (2012-2015)

Moderator of Literary Translation Workshops — Ministry of Culture (2012-2014)

Departmental Coordinator of Erasmus — Gazi University (2009-2016)

Departmental Coordinator of ECST — Gazi University (2008-2015)


All Courses Given


PhD Courses

New Approaches to Teaching Foreign Languages

Translation Criticism

Textlinguistics and Discourse Analysis

Seminar


MA Courses

Teaching Arabic Methodology and Teaching Language Skills

Academic Discourse

Literary Translation

Literary Criticism

Seminar


BA Courses

Arabic-Turkish Translation I

Arabic-Turkish Translation II

Turkish-Arabic Translation I

Turkish-Arabic Translation II

Advanced Translation Techniques

Dialects od Arabic

Arabic Literature

Effective Communication Skills

Teaching Young Learners

Research Skills

Assessment and Evaluation in Foreign Language Teaching

Advanced Speaking Skills

Teaching and Researching Drama

Introduction to Linguistics

Classical Texts

Semantics

Ottoman Turkish

Preparatory Classes (Basic Arabic skills)


Contact


Email: mhakkisucin @ yahoo.com

Blog: ♦ Dil Edebiyat Çeviri

Academic: ♦ ORCID ♦ Academia ♦ Gazi Üniversitesi

Social media: ♦ Twitter  ♦ Linkedin  ♦ Facebook