Prof. Dr. Mehmet Hakkı Suçin

Gazi Eğitim Fakültesi > Yabancı Diller Eğitimi > Arap Dili Eğitimi

English     Türkçe

أ.د. محمد حقي صوتشين

جامعة غازي، كلية التربية، قسم تدريس اللغة العربية، أنقرة - تركيا


1. سيرة مختصرة


تخرج في قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة أنقرة. تناول الأدب القصصي عند يحيى حقي في رسالة الماجستير (1998). وناقش مشاكل الترجمة واستراتيجياتها بين اللغتين العربية والتركية في رسالة الدكتوراه (2004). عمل أستاذًا زائرًا في جامعة مانشستر البريطانية (2006).

عمل صوتشين ضمن الفريق المنتج للفيلم الوثائقي شبه الدرامي "الأجنحة الذهبية: قصة الشجاعة" برعاية مؤسسة الراديو والتلفزيون التركي.

ترأس اللجنة التي أعدّت مناهج اللغة العربية على المرحلتين الابتدائية والمتوسطة والثانوية في تركيا وذلك تمشيًا مع الإطار المرجعي الأوروبي المشترك للغات (2010-2012). كما أعدّ منهج اللغة العربية للناطقين بغيرها على المستويين A1 وA2 لاستخدامه في أوروبا بتكليف من معهد ابن سينا للعلوم الإنسانية في مدينة "لِيل" الفرنسية.

أشرف على إدارة ورشات الترجمة الأدبية بين اللغتين العربية والتركية التي تقام سنويًا على المستوى الدولي لمناقشة مسائل نظرية وتطبيقية للترجمة الأدبية.

عمل عضوًا في لجنة التحكيم للجائزة العالمية للرواية العربية المعروفة بجائزة البُوكر العربية خلال دورتها 2014. كما عمل عضوَ لجنة التحكيم ومستشارَ لجنة التسيير لجائزة الشيخ حمد للترجمة في دورتها 2015.

نشر ترجمة قصائد عديدة في مختلف دوريات تركية أدبية لإيليا أبو ماضي، جبران خليل جبران، يوسف الخال، خليل حاوي، عبد الوهاب البياتي، محمد الماغوط، محمود درويش، أدونيس، نزار قباني، محمد بنيس، آمال موسى، إيمان مرسال، أمجد ناصر، شوقي بزيع، نجوم الغانم، سركون بولص، أحمد الشهاوي وغيرهم، كما ترجم قصصًا قصيرة عديدة من الأدب العربي المعاصر ليحيى حقي، نجيب محفوظ، يوسف إدريس، زكريا تامر، طيب صالح، طارق الطيب، لطيفة باقا، زياد خداش، هشام البستاني، حيدر حيدر، طالب الرفاعي، جيلالي خلاص، بهاء طاهر، يحيى يخلف، وليد سليمان، أنيس الرافعي وغيرهم. كما ترجم قصائد لأبرز شعراء أتراك مثل حلمي ياووز وحيدر أرغولان وعدنان أوزير وغيرهم وذلك ضمن كتب المهرجانات الشعرية المُقامة في تركيا وفي مجلة الدوحة الثقافية.

له مقالات أكاديمية عديدة على المستوى التركي والعالمي فيما يتعلق بدراسات الترجمة والأدب العربي وتدريس اللغة العربية لغير الناطقين بها. وهو حالياً عضو هئية التدريس في قسم اللغة العربية بجامعة غازي في العاصمة التركية أنقرة. كما يواصل ترجماته من الأدب العربي وذلك ليؤدي دوره ومسؤوليته في ربط الثقافتين العربية والتركية العريقتين. قائمة أعماله المنشورة من مؤلفات وترجمة مدونة أدناه.


2. المؤهلات العلمية

  • الدكتوراه (جامعة غازي، أنقرة، 2004)، بأطروحة عنوانها: "إشكاليات التكافؤ على المستوى المفردات والتعبيرات المسكوكة في الترجمة بين اللغتين العربية والتركية".

  • الماجستير (جامعة غازي، أنقرة، 1998)، برسالة تحت عنوان: "الأدب القصصي عند يحيى حقي".

  • الليسانس (جامعة أنقرة، 1993)، برسالة تحت عنوان: "جبران خليل جبران: حياته الأدبية وترجمة الأرواح المتمردة إلى اللغة التركية".


3. الخبرة العملية

  • أستاذ دكتور (جامعة غازي، أنقرة، 2017- لحد الآن)

  • رئيس قسم اللغة العربية (جامعة غازي، أنقرة، 2012-2014)

  • أستاذ مشارك دكتور (جامعة غازي، أنقرة، 2011-2017)

  • أستاذ مساعد دكتور (جامعة غازي، أنقرة، 2007-2011)

  • أكاديمي زائر (جامعة مانشستر، قسم الترجمة، بريطانيا، 2005-2006)

  • محاضر (جامعة غازي، أنقرة، 1998-2007)

  • مترجم للصحافة التركية (سفارة دولة الكويت في أنقرة، 1993-1998)

  • مرشد سياحي (وزارة السياحة التركية، 1992-1993)


4. مجالات الاهتمام الأكاديمي

▪ دراسات الترجمة     ▪ الأدب العربي       ▪ الأدب التركي    ▪ تدريس اللغة العربية للناطقين بغيرها


5. أعماله المنشورة

الكتب التي ألّفها:


تأليف أجزاء في كتب  منشورة:


الكتب التي ترجمها:


مقالات / بحوث أكاديمية

باللغة الانجليزية:


باللغة العربية:


باللغة التركية:


6. مؤتمرات وندوات عالمية حضر فيها مداخلاً

  • صوتشين، محمد حقي (2018). "مشروع التدريب على الترجمة الشفوية للمترجمين العاملين ضمن جمعية الأطباء الدولية"، إسطنبول، 4-7 ديسمبر 2018.

  • صوتشين، محمد حقي (2018). "مشروع تدريب المترجمين المجتمعيين العاملين ضمن الهلال الأحمر التركي"، أنقرة، 15-16 ديسمبر 2018.

  • صوتشين، محمد حقي (2018). "مشروع تدريب المترجمين المجتمعيين العاملين ضمن الهلال الأحمر التركي"، إسطنبول، 8-9 ديسمبر 2018.

  • صوتشين، محمد حقي (2018). "مشروع تدريب المترجمين المجتمعيين العاملين ضمن الهلال الأحمر التركي"، غازي عنتاب، 4-5 نوفمبر 2018.

  • صوتشين، محمد حقي (2018). "إدارة الأزمة في ترجمة الشعر"، مهرجان فاس سايس الدولية، مدينة فاس / المغرب، 4-5 مايو 2018.
  • صوتشين، محمد حقي (2018). "مغامرات هوميروس في الحديث باللغة العربية"، مهرجان أبطال الروايات الثالث، إسطنبول، 11-13 إبريل 2018.

  • صوتشين، محمد حقي (2018). "الشعر وإشكالات الترجمة"، أيام قرطاج الشعرية، تونس، 25 مارس 2018.

  • صوتشين، محمد حقي (2018). "الشعر وسؤال الكونية"، أيام قرطاج الشعرية، تونس، 24 مارس 2018. 

  • صوتشين، محمد حقي (2017). "نرجمة الشعر من الناحية النظرية والتطبيقية: نماذج من الشعر التركي والعربي"، الجامعة الأردنية بالتعاون مع معهد يونس أمرة، عَمّان، 29 ديسمبر 2017. 

  • صوتشين، محمد حقي (2017). "نرجمة الشعر العربي إلى اللغة التركية: كتاب الحب نموذجاً"، مؤتمر الترجمة وإشكاليات المثاقفة 4، 13-14 ديسمبر 2017. 

  • صوتشين، محمد حقي (2017). "شعر ناظم حكمت في اللغة العربية: تقييمه كمًّا وكيفًا"، المؤتمر الدولي للشرق الأوسط (اللغة، التاريخ، الأدب)، جامعة يلدريم بايزيد في أنقرة، 30-31 أكتوبر 2017. 

  • صوتشين، محمد حقي (2017). "أثر ناظم حكمت على الشعر العربي"، جامعة البوسفور (Boğaziçi)، 20 أكتوبر 2017، الساعة الثالثة (مدير الجلسة: جوناثان روس).

  • صوتشين، محمد حقي (2017). "الثنائيات في اللهجة العربية المحكية في ماردين"، المؤتمر الدولي الـ12 للرابطة الدولية لدراسة اللهجات العربية، جامعة أكس مارسيه، مارسيليا-فرنسا، 30 مايو - 2 يوليو 2017.

  • صوتشين، محمد حقي (2017). "الورشة النهائية لتحديث مقررات برامج الليسانس بكليات التربية بما فيها برنامج فروع تدريس اللغة العربية"، مؤسسة التعليم العالي التركية، أسكيشهير، جامعة الأناضول، 20-21 مايو 2017 (رئيس الورشة).

  • صوتشين، محمد حقي (2017). "الشعر التركي الحديث: اتجاهات ونماذج"، محاضرة برعاية كل من معهد يونس أمرة والجامعة اللبنانية، بيروت، 20 نيسان/أبريل 2017.

  • صوتشين، محمد حقي (2017). "ورشة تعليم اللغة العربية على المستوى الجامعي في تركيا"، مؤسسة التعليم العالي التركية، أنقرة، 6 ابريل 2017 (عضو لجنة التنظيم الورشة).
  • صوتشين، محمد حقي (2017). "ورشة تحديث مقررات برامج الليسانس بكليات التربية بما فيها برنامج فروع تدريس اللغة العربية"، مؤسسة التعليم العالي التركية، أنقرة، جامعة الشرق الأوسط التقنية، 17-18 مارس 2017 (رئيس الورشة).

  • صوتشين، محمد حقي (2017). "ندوة القصة القصيرة في الأدب العربي المعاصر"، مهرجان زيتينبورنو الدولي الثاني للقصة القصيرة، بمشاركة كل من الكاتبين: خطيب بدلة، وحيد الطويلة، أنيس الرافعي ومازن معروف، اسطنبول، 23 مارس 2017.

  • صوتشين، محمد حقي (2016). "ندوة الشعر العربي"، ندوة بمناسبة مهرجان الشعراء الشباب الدولي بمشاركة كل من الشعراء: سلطان القيسي، منى كريم، محمد المعايطة، مروان البطوش، صلاح باديس وعثمان دردابي، اسطنبول، 15 ديسمبر 2016.

  • صوتشين، محمد حقي (2016). "ترجمة الشعر العربي إلى اللغة التركية: الحديث عن النوعية والكمية"، محاضرة برعاية المركز الثقافي المصري، أنقرة، 17 نوفمبر 2016.

  • صوتشين، محمد حقي (2016). "الشعر الصوفي التركي: يونس أمرة نموذجًا"، مهرجان العيون للشعر العالمي – الشعر الصوفي، العيون/ المغرب، 4-6 نوفمبر 2016.

  • صوتشين، محمد حقي (2016). "مناهج تدريس اللغة العربية للناطقين بغيرها حسب الإطار المرجعي الأوروبي: المناهج التركية ومنهج لِيلْ نموذجًا"، حلقة جورج تاون النقاشية حول تدريس العربية في ضوء الإطار الأوربي المرجعي المشترك للغات، الدوحة، 27-28 ابريل 2016.

  • صوتشين، محمد حقي (2016). "شعرية محمود درويش بكل مراحلها"، مهرجان أوسكودار الدولي الثاني للشعر، اسطنبول، 14 ابريل 2016.

  • صوتشين، محمد حقي (2016). "أدب الشرق الأوسط والحرية"، أيام آرت أنقرة للكتاب، أنقرة، 22 مايو 2016.

  • صوتشين، محمد حقي (2016). "جدارية محمود درويش"، بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للغة العربية، جامعة بارتين، 22 ابريل 2016.

  • صوتشين، محمد حقي (2015). "الأدب العربي في اللغة التركية: الحديث عن النوعية والكمية"،  مركز دراسات الشرق الأوسط بجامعة أنقرة، 4 يوليو 2015.

  • صوتشين، محمد حقي (2015). "مواقف أساتذة اللغة العربية وطلابها من تدريس لهجات العربية على المستوى الجامعي في تركيا"،  The 11th Conference of AIDA (International Association of Arabic Dialectology)، بخارست/رومانيا، 25-28 مايو 2015.

  • صوتشين، محمد حقي (2015). "إشكاليات في ترجمة النصوص المقدسة: ترجمة القرآن الكريم إلى التركية نموذجاً". محاضرة بجامعة غازي، أنقرة، 14 مايو 2015.

  • صوتشين، محمد حقي (2015). "منهج اللغة العربية حسب الإطار المرجعي الأوروبي المشترك للغات: منهج لِيلْ نموذجًا"، تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها – الرؤى والتجارب، اسطنبول، 25-26 ابريل 2015.

  • صوتشين، محمد حقي (2015). "الشعر العربي في اللغة التركية" (رئيس الجلسة: شكري مبخوت)، بمناسبة اليوم العالمي للشعر العربي، منظمة أليسكو، القاهرة، 22 ابريل 2015.

  • صوتشين، محمد حقي (2015). "تدريس القراءة بأساليب الدراما الإبداعية"، محاضرة تدريبية لأساتذة للغة العربية في جامعات تركية، أنقرة، 13 يناير 2015.

  • صوتشين، محمد حقي (2014). "ترجمة الأدب العربي إلى اللغة التركية" (رئيس الجلسة: د. أيمن حياجنة)، الجامعة الأردنية، معهد اللغات، عَمّان، 18ديسمبر 2014.

  • صوتشين، محمد حقي (2014). "مهارات وكفاءات لغوية حسب الإطار المرجعي الأوروبي للغات"، رئيس الجلسة: د. عدنان قرة اسماعيل أوغلو، جامعة كيريك كالة، 18 ديسمبر 2014.

  • صوتشين، محمد حقي (2014). "تدريس الترجمة العربية في تركيا وورشات الترجمة الأدبية"، رئيسة الجلسة: د. بَرّين آكصو، وزارة الشباب والرياضة، أنقرة، 20-21 نوفمبر 2014.

  • صوتشين، محمد حقي (2014). "ترجمة الشعر"، ندوة بمناسبة مهرجان اسطنبول للشعر الدولي التاسع، رئيسة الجلسة: د. بلين باتو، مركز أورتاكوي الثقافي، اسطنبول، 3 يوليو 2014.

  • صوتشين، محمد حقي (2013). "ترجمة الثقافة"، ندوة بمناسبة معرض اسطنبول للكتاب الدولي الـ32 في الفترة بين 2-10 نوفمبر 2013، اسطنبول.

  • صوتشين، محمد حقي (2013). "منهج اللغة العربية للناطقين بغيرها على مستوى A1 و A2 حسب الإطار المرجعي الأوروبي للغات"، مؤتمر معهد ابن سينا، مدينة لِيلْ الفرنسية، 7-9 يوليو 2013.

  • صوتشين، محمد حقي (2013). "تطور القصة القصيرة في الأدب العربي"، ندوة بمناسبة أيام القصة القصيرة الدولية الـ13 في أنقرة، 1-5 مايو 2013.

  • صوتشين، محمد حقي (2012). "إعداد مناهج اللغة العربية للناطقين بغيرها حسب الإطار المرجعي الأوروبي للغات: الحالة التركية"، مؤتمر معهد ابن سينا، مدينة لِيلْ الفرنسية، 22-24 يوليو 2012.

  • صوتشين، محمد حقي (2012). "اللغة ثقافة: تدريس اللغة العربية في تركيا بالأمس واليوم"، ندوة الثقافة العربية في المهجر، الكويت، 12-14 مارس 2012.

  • صوتشين، محمد حقي (2012). "رحلة الأدب التركي عبر العالم"، المنظمة العربية للترجمة بالتعاون مع معهد يونس أمرة ، بيروت، 18 مايو 2012.

  • صوتشين، محمد حقي (2010). "تدريس اللغة العربية في تركيا"، المؤتمر الدولي الأول لرؤى حضارية بين تركيا وسوريا، إدلب/سوريا، 16-18 أكتوبر 2010.

  • صوتشين، محمد حقي (2010). "المعري من منظور المفكر العثماني رضاء توفيق"، المؤتمر الثالث عشر الدولي حول المعري، معرة النعمان/سوريا، 2-4أكتوبر 2010.

  • صوتشين، محمد حقي (2010). "ترجمة المتصاحبات بين اللغتين التركية والعربية"، المؤتمر الأول الدولي للترجمة وتحدياتها، القاهرة، 27 يوليو 2010.

  • صوتشين، محمد حقي (2009). "البعد الثقافي والعلمي في العلاقات بين تركيا والسودان"، مؤتمر تركيا والسودان: نحو تعاون ثقافي استراتيجي، الخرطوم/السودان، 1-2 يوليو 2009.


7. حوارات أُجريتْ معه


8. حوارات أجراها مع الآخرين


9. مراجعة/تحرير:

  • عبد القادر عبد اللي (2018). تركيا بعيوني: ثقافة، أدب، ترجمة، فنون، دار ميسلون.

  • عدالت أغا أوغلو (2017). بينغو، الشرانق، موت بطل، الخروج (أربع مسرحيات)، ترجمة: صفوان الشلبي، مراجعة ودراسة نقدية: محمد حقي صوتشين، الكويت: سلسلة من المسرح العالمي.

  • نزار قباني (قيد النشر). مختارات شعرية، ترجمة: محمد شايير، مراجعة وتحرير: محمد حقي صوتشين، أنقرة: دار هجاء للنشر.

  • لوتس عبد الكريم (2016). فريدة مصر، ترجمة: عائشة أسبير، مراجعة وتحرير: محمد حقي صوتشين، أنقرة: دار جُملة للنشر.

  • مجموعة من الكاتبات التركيات (2015). إبداعات نسائية، ترجمة: صفوان الشلبي، مراجعة: محمد حقي صوتشين، الكويت: سلسلة إبداعات عالمية.

  • سيدي سيد أوغلو (2014). ملخص ألفيتين من التاريخ التركي، ترجمة: عبد القادر عبد اللي، مراجعة وتحرير: محمد حقي صوتشين، أنقرة: منشورات وزارة الثقافة التركية.


10. رسائل دكتوراه  تم الإشراف عليها

  • عائشة حميراء رضوان أوغلو (2017)، الكتابة الإبداعية باللغة العربية للجامعات التركية: تصميم منهج وورشات عمل. أنقرة: جامعة غازي.  

  • محمد شايير (2017)، البنية الصوتية والصرفية والنحوية للهجة العربية المحكية في ماردين، أنقرة: جامعة غازي.

  • غوركان داغباشي (2017)، ترجمة الشعر العربي إلى اللغة التركية حسب نظرية دراسات الترجمة الوصفية، أنقرة: جامعة غازي.


11. رسائل ماجستير تم الإشراف عليها

  • آلصو تونجير (2017)، ألفاظ التلطف التي تعبر عن الموت والمرض في اللغتين العربية والروسية، أنقرة: جامعة غازي.

  • عبد القادر عبد اللي (2015)، الأمثال المشتركة بين العربية والتركية، أنقرة: جامعة غازي.

  • عبد الله يشيليورت (2015)، تطوير مقياس حول التكافؤ الذاتي فيما يتعلق بمهارات الكلام، أنقرة: جامعة غازي.

  • اسماعيل سليم (2015)، تدريس اللغة العربية بالتعليم القائم على المهام، أنقرة: جامعة غازي.

  • كامل كاراصو (2014)، تعبيرات التلطف بين اللغتين العربية والتركية: دراسة مقارنة، أنقرة: جامعة غازي.

  • خير الله تشيتين كايا (2014)، مهارات استخدام المعجم وتطويرها لدى طلاب اللغة العربية على المرحلة الثانوية، أنقرة: جامعة غازي.

  • محمد أوزجان (2013)، تقييم الترجمة التركية لبعض التعبيرات الاصطلاحية في القرآن الكريم من ناحية استراتيجيات الترجمة، أنقرة: جامعة غازي.

  • داليا علي (2012)، محاولات تجديد النحو العربي وموقف الطلبة والأساتذة العراقيين منها، أنقرة: جامعة غازي.

  • فاضل باران (2010)، تأثير التعليم التعاوني في تدريس اللغة العربية على نجاح الطلاب، أنقرة: جامعة غازي.


12. مشاريع متنوعة

  • مشروع تدريب المترجمين المجتمعيين العاملين ضمن الهلال الأحمر التركي (المدربون: البروفيسور محمد حقي صوتشين، البروفيسورة آيميل دوغان، والبروفيسورة آليف بولوط، والأستاذ عثمان كايا)، مدينة غازي عنتاب، 4-5 نوفمبر 2018.

  • مشروع إعداد منهج اللغة العربية لغير الناطقين بها على المستوى الثانوي (للصفوف 9-12)، وزارة التربية الوطنية التركية (بصفة رئيس لجنة المشروع والمستشار الأكاديمي).

  • مشروع إعداد منهج اللغة العربية لغير الناطقين بها على المستوى الأساسي (الابتدائي والمتوسط)، وزارة التربية الوطنية التركية (بصفة رئيس لجنة المشروع والمستشار الأكاديمي).

  • مشروع فيلم وثائقي شبه درامي تحت عنوان "الأجنحة الذهبية: قصة الشجاعة" (بصفة مستشار المشروع) لصالح مؤسسة التلفزيون التركي (تي آر تي)، 2001-2002.


13. فعاليات احترافية أو أكاديمية

  • عضو لجنة التحكيم ومستشار لجنة التسيير لجائزة الشيخ حمد للترجمة (في دورتها 2015)

  • عضو لجنة التحكيم للجائزة العالمية للرواية العربية (في دورتها 2014)

  • عضو هيئة التحرير ولجنة التحكيم لمجلة "رومانو أربيكا"، رومانيا

  • عضو هيئة التحرير ولجنة التحكيم لمجلة "الإنسان والمجتمع" الأكاديمية المحكمة، اسطنبول

  • عضو هيئة التحكيم لمجلة "كلية الآداب" الأكاديمية المحكمة بجامعة أنقرة

  • عضو لجنة التحكيم لمشاريع مختلفة في مؤسسة العلوم والتكنولوجيا التركية (توبيتاك)

  • مدرّب الدراما الإبداعية لاستخدامها في تدريس اللغات الأجنبية، جمعية الدراما المعاصرة، أنقرة، تركيا

  • شهادة الانجليزية لأغراض أكاديمية، جامعة هال، بريطانيا، 2006

  • دليل سياحي محترف (2005)

  • شهادة طرق تدريس اللغات الأجنبية (CERT-ELT)، المجلس البريطاني في أنقرة، 2001


14. إدارة ورشات الترجمة الأدبية

  • ورشة الترجمة بين اللغتين التركية والعربية، بيوك أضة - اسطنبول، 2-10 نوفمبر 2014.

  • ورشة الترجمة بين اللغتين التركية والعربية، بيوك أضة - اسطنبول، 1-8 نوفمبر 2013.

  • ورشة الترجمة بين اللغتين التركية والعربية، بيوك أضة - اسطنبول، 15-25 نوفمبر 2012.​​​


14. التدريب على الترجمة الشفوية

  • التدريب على الترجمة الشفوية للمترجمين العاملين ضمن جمعية الأطباء الدولية، إسطنبول، 4-7 ديسمبر 2018.

  • تدريب المترجمين المجتمعيين العاملين ضمن الهلال الأحمر التركي، أنقرة، 15-16 ديسمبر 2018.

  • تدريب المترجمين المجتمعيين العاملين ضمن الهلال الأحمر التركي، إسطنبول، 8-9 ديسمبر 2018.

  • تدريب المترجمين المجتمعيين العاملين ضمن الهلال الأحمر التركي، غازي عنتاب، 4-5 نوفمبر 2018.


15. إدارة ورشات تدريب المدرّسين والأكاديميين على التدريس الفعال لمهارات اللغة العربية

  • ورشة تدريبية عن أساليب تدريس اللغة العربية لمدرسي ثانويات الأئمة والخطباء، أرضروم، 12-17 يونيو 2010.

  • ورشة تدريبية عن أساليب تدريس اللغة العربية لأسائذة اللغة العربي في كليات اللاهوت، اسطنبول، 20-25 يونيو 2009.

  • ورشة تدريبية عن أساليب تدريس مهارات اللغة العربية، يالوا، 6-10 يوليو 2009

  • ورشة تدريبية عن أساليب تدريس مهارات اللغة العربية، أكسراي، 23-27 يونيو 2008  

  • ورشة تدريبية عن أساليب تدريس مهارات اللغة العربية، أرضروم، 2-7 يونيو 2007 


16. جوائز

  • جائزة "النشر الدولي"، جامعة غازي، 2018.
  • جائزة الترجمة عن ترجمة "كتاب الحب" لنزار قباني من قبل اتحاد الكُتّاب الأتراك، 2016.
  • جائزة تشجيعية، وزارة الثقافة التركية، 2013
  • جائزة تشجيعية، المؤسسة التركية للعلوم والتكنولوجيا والبحوث، 2010.
  • جائزة تشجيعية، جامعة غازي، 2010
  • جائزة تقديرية، وزارة التربية القومية التركية، 2009

17. أنشطة إدارية

  • عضو لجنة معادلة الشهادات في مجال اللغات الأجنية بمجلس التعليم العالي التركي (من 2014 لغاية الآن)
  • عضو لجنة إعداد الامتحانات بمجلس التعليم العالي التركي (من 2011 لغاية الآن)
  • عضو اللجنة الإدارية لمركز الأنشطة التربوية بجامعة غازي (من 2014 - 2016)
  • رئيس قسم اللغة العربية بجامعة غازي (2013 - 2014)
  • المستشار الأكاديمي لنادي دراسات الشرق الأوسط (2012 - 2015)
  • رئيس ورشات الترجمة بين العربية والتركية (2011 - 2014)
  • منسق برنامج إيراسموس لدى جامعة غازي (2009 - 2016)
  • منسق النظام الأوروبي لنقل الوحدات الأكاديمية (ACTS) لدى جامعة غازي (2009 - 2016)

18. موادّ درّسها

على مستوى الدكتوراه

  • مقاربات جديدة في تدريس اللغة الأجنبية
  • نقد الترجمة
  • لسانيات النص وتحليل الخطاب
  • سمينار

على مستوى الماجستير

  • أساليب تدريس اللغة العربية
  • الخطاب الأكاديمي
  • الترجمة الأدبية 1 (جامعة آتيليم)
  • نقد الترجمة (جامعة آتيليم)
  • سمينار

على مستوى الليسانس

  • الترجمة من العربية إلى التركية - 1
  • الترجمة من العربية إلى التركية - 2
  • الترجمة من التركية إلى العربية - 1
  • الترجمة من التركية إلى العربية - 2
  • الترجمة على مستويات متقدمة
  • لهجات اللغة العربية
  • لهجات اللغة العربية (جامعة أنقرة)
  • تدريس اللغة العربية للمراهقين
  • مناهج البحث العلمي
  • مهارات التواصل الفاعل
  • القياس والتقييم في اللغات الأجنبية
  • الأدب العربي وتدريسه
  • التركية العثمانية
  • مدخل إلى علم الدلالة
  • النصوص الكلاسيكية باللغة العربية

للتواصل

البريد الإلكتروني: mhakkisucin @ yahoo.com

مدونة: Dil Edebiyat Çeviri


مواقع التواصل:

♦ Academia 

♦ Twitter

♦ Linkedin

♦ Facebook